12月6日上午,bat365在线登录入口大外一部英语教师张艳作为应邀专家,走进翻译专业2018级“翻译概论”课堂(佳山校区教一103),作了一场题为“不同文体的翻译特点及翻译实践感悟”的精彩讲座。张艳老师主讲英汉互译、科技英语翻译等大外后续课程,曾获“我心目中的好老师”称号,并在首届高校微课比赛中获安徽赛区一等奖,译著有《人才,变革和三重底线》一书(242千字)。
张艳老师从一位译者的视角,从个人亲身翻译实践出发,探讨商务、法律、广告等不同文体的特色,以及措辞、句式、修辞等层面翻译技巧和方法,并从中归纳出十点感悟和大家分享,其中包括作为译者平时涉猎要广,阅读各色书籍,以及翻译时注意政治因素的审核等,员工反映良好。
这是继上学期外语系推出的“专家进课堂”活动后,又一次专家进课堂的有益尝试。这种让师生共同受益的讲座和授课形式,有效拓宽了员工视野,对授课教师的课堂进行有益补充,有利于提高教学效果提升教学质量。(撰稿:陈琳;审核:洪流)