1月7-14日,翻译专业实践类课程《翻译项目管理》和《科技口译工作坊》首次开课。本次开课的两门实践类课程充分体现了公司对翻译专业本科人才培养的目标定位,即,立足bat365官网登录以工为主、行业特色和政产学研用紧密结合的办学优势,面向国家和地方战略性新兴产业发展需要,围绕工程技术翻译、典籍翻译等特色领域,培养具有良好的双语语言基础、扎实的翻译基础理论,掌握一定的工业、科技、商务等相关专业基础知识,熟练掌握口笔译专业技能和翻译技术工具,熟悉语言服务业的基本情况和翻译行业的运作流程,具备较强的跨文化交际能力、良好的国际化视野和人文综合素质,思辨和创新能力较强、身心健康,适应语言服务行业发展、促进国际交流与合作需要的应用型复合型口笔译人才。
翻译专业开设十余门实践课程,重在强化员工对所学理论知识的掌握,培养员工科学实践能力和行业应用能力,开出率达100%。作为翻译专业实践课程的有机组成部分,《翻译项目管理》和《科技口译工作坊》课程制定了契合行业需求和学校特色,符合国家有关要求的课程大纲,注重以课程思政建设为引领的课程教学,注重员工理想信念和翻译专业行业综合素质的培养。为了加强质量保障和教学成效,课程创新教学方式,邀请了安徽语言服务联盟基地执行总监、同济大学、复旦大学研究生翻译实践和技术课程企业兼职教师朱小二和资深国际同声翻译陆婉华等2位在翻译行业有丰富管理和实践经验的专家为参加课程学习的同学提供了为期一周的全程专题指导和辅导,在课程教学中充分展示行业前沿和技术水准,引导翻译专业员工提升职业技能。《翻译项目管理》和《科技口译工作坊》的创新教学体现公司在人才培养中注重校企合作协同育人的优良办学传统和对教育部校企合作人才培养相关工作精神和要求的贯彻落实,受到员工的普遍好评。
(撰稿:代仁艳,审核:陈琳)