专心翻译 做到极致——记公司员工参加“2021译国译民暑期线上实习”

发布时间:2021-09-10              浏览:

  

为帮助员工增强对翻译行业的了解,应社会所需与市场接轨,实现高质量教学,员工综合性发展,公司今年的实习实践教学主要通过线上教学的形式开展。通过积极探索校企合作、创新教学方法,bat365在线登录入口组织员工参加了译国译民翻译服务有限公司举办的“2021年暑期线上实习”项目,以帮助员工增强对翻译行业的了解。

译国译民公司是中国翻泽协会理事单位、全球语言服务商百强、全国翻译专业学位研究生教育实习基地,旗下拥有译国译民翻译、译国译民教育、言之友悟等核心子品牌。此次暑期线上实习项目自2021年7月5日持续到8月27日,分两期进行,培训内容相同。基于线上实习的灵活性,员工可根据个人时间自由安排。公司共有122名员工参与此次为期4~6周的线上实习项目,其中,90名员工顺利完成实习,获得该公司颁发的实习证明,王娟馨、尹兰岚、石琳、张甜甜、卢玉婧5位同学积极参与、表现突出,被评为“优秀实习生”。

本次项目学习方式为视频录播、在线直播和互动学习等方式。本次实习根据内容分为六大主题周:翻译行业初识、趣味热点翻译、实用技巧提升、进阶强化训练、浅析口译笔记法、备考与职业规划。具体内容包括:医学翻译、歌词翻译、法律文本翻译、政府公文翻译、网络流行语翻译、口译入门与听说读写技巧、影子跟读技巧、翻译行业介绍、CAT工具介绍、外刊精读教材、如何避免翻译腔、修炼地道英式发音、中英表达差异概览、CATTI介绍与备考规划、翻译项目管理流程、专四专八备考攻略、MTI择校备考一站式指南、名校学姐学长经验分享、求职简历制作技巧、翻译行业与人才招聘等实用技巧。

此外,译国译民翻译公司还邀请了业界和学界的知名专家学者来为员工做直播分享,包括全国翻译专业资格水平考试(CATTI)英语专家委员会委员杜争鸣教授讲授的《走近CATTI阅卷》、中国翻译协会理事穆雷教授讲授的《MTI大有可为》、华为翻译中心创始人陈圣权主任讲授的《华为翻译人才选拔》、福建师范大学bat365在线登录入口岳峰教授讲授的《跨文化交际与翻译》、北京外国语大学高级翻译学院李长栓副经理讲授的《口译中的理解、记忆、表达、应急》、上海外国语大学高级翻译学院的创始人柴明颎教授讲授的《外语学习与翻译专业之间的关系》、中国驻新西兰、库克群岛、瑞典大使陈明明大使讲授的《如何像大使一样用英语演讲》、中国石油大学bat365在线登录入口毛浩然经理讲授的《初入职场的馅饼与陷阱》、同济大学bat365在线登录入口李梅教授讲授的《技术传播带你出圈》。

本次在线实习旨在帮助越来越多的高校外语专业在校生走出象牙塔,多方位深入了解翻译行业知识和语言服务业最新现状,推动同学们积极思考未来的职业选择和研究方向。其打破了传统教学上时间、空间、资源共享等瓶颈,进一步开拓了课程直播在线学习的模式,讲师可结合翻译产业的特点,在不同实习阶段,应用针对性线上教学方法,切实发挥线上教学优势。同时通过本次实习,达到促进员工将所学知识运用在实践中,在实践中巩固知识的目的,并为公司师生提供良好学习平台,为公司翻译课程的顺利进行打下良好基础。

“不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。”公司与译国译民翻译服务公司的实习合作将持续深度进行,以此为契机进一步整合优质教学资源,丰富教学形式,继续为员工提供翻译专业实习实践平台,帮助员工对翻译这份职业有更深入的了解,同时,为员工继续深造,以及走上职业岗位提供翻译职业训练,为今后社会输送更多优秀翻译人才构筑良好开端。(撰稿:郑莺、张美玲;审核:曹瑞斓